מהצלה עסקית לפיצוח בין-תרבותי – איך זוג אוזניות קטנות מנעו ממני להשפיל את עצמי מול שותפים יפניים
מאת ערן, 38, הרצליה
זה היה אמור להיות רק עוד פגישה עסקית.
פגישה חשובה, כן, אבל כזו שהכנו לה מצגת, חומרי שיווק, ותרגום כתוב מראש.
הכול היה מתוקתק.
עד שלא היה.
הם הקדימו.
המתורגמן איחר.
ואני, עומד בחדר ישיבות נוצץ בטוקיו, מוקף בשלושה מנהלים יפניים שמחייכים באדיבות קפואה – ופתאום מבין שהם מצפים שאני אתחיל לדבר. עכשיו.
ואז נזכרתי – באוזניות החדשות של GLUOA.
כן, אלה שאשתי קנתה לי "כדי שתוכל לדבר עם המלצר בקיושו".
שלפתי אותן מהתיק. חיברתי לאפליקציה.
ואמרתי את המשפט הראשון שלי בעברית – מתוך תקווה קלה מאוד שזה לא ייצא כמו שיחת וואטסאפ עם סבתא.
אבל מה שקרה היה הפוך לגמרי.
השיחה פשוט... זרמה.
אני בעברית.
הם ביפנית.
האוזניות, כמו קסם, הפכו כל מילה שלי לגשר – לא רק של שפה, אלא של כבוד, דיוק, והבנה.
פתאום הם צחקו מהבדיחה שלי.
הנידו בראש בהסכמה.
שאלו שאלות.
ואפילו החמיאו לי בסוף על “Japanese business sensitivity”
(שאני די בטוח שזה בזכות זה שלא ניסיתי בכלל לדבר יפנית בעצמי.)
הבינה המלאכותית שנשמעת כמו הבנה אנושית
🎯 תרגום סימולטני מדויק – גם לשפות מורכבות כמו יפנית, סינית או קוריאנית
🎯 תומך בשיחות עסקים, סלנג, שפת גוף – ואפילו דקויות תרבותיות
🎯 מתחבר בשניות לכל טלפון
🎯 עיצוב יוקרתי, דיסקרטי, שמתאים גם למשרד וגם לפגישה פורמלית
🎯 מתאים לכל מי שמנהל שיחות בינלאומיות – גם בלי לדעת מילה אחת בשפה
מסקנה? תמיד תקשיב לאשתך. ותמיד תיקח את GLUOA.
כי בעולם שבו כל מילה חשובה – אוזניות תרגום חכמות זה לא גאדג'ט.
זה נכס.
GLUOA – כי גם שפת גוף צריכה תרגום.
[היכנסו עכשיו ל־GLUOA.COM]